REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
GABINETE DA SECRETÁRIA PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA
|
| |||||||||||
| Diplomas relacionados : | |||
| Categorias relacionadas : | |||
| Notas em LegisMac | |||
Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 117/2004
Tendo em vista a adequação às necessidades sentidas na Região Administrativa Especial de Macau do curso de mestrado em Letras, variante em Estudos Ingleses, da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade de Macau;
Sob proposta da Universidade de Macau;
Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, e nos termos do disposto no n.º 3 do artigo 14.º do Decreto-Lei n.º 11/91/M, de 4 de Fevereiro, com as alterações introduzidas pelo Decreto-Lei n.º 8/92/M, de 10 de Fevereiro, no n.º 2 do artigo 5.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999 e no n.º 1 da Ordem Executiva n.º 14/2000, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda:
1. É alterado o plano de estudos do curso de mestrado em Letras, variante em Estudos Ingleses, da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade de Macau, aprovado pelo Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 102/2002.
2. São aprovados a nova organização científico-pedagógica e o plano de estudos do curso referido no número anterior, constantes dos anexos I e II a este despacho e que dele fazem parte integrante.
3. Este despacho aplica-se aos alunos que iniciem a frequência do curso no ano lectivo de 2004/2005, devendo os restantes alunos concluir os seus estudos de acordo com o plano de estudos aprovado pelo Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 102/2002.
4. O presente despacho entra em vigor no dia da sua publicação e os seus efeitos retroagem ao dia 1 de Setembro de 2004.
17 de Dezembro de 2004.
O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Chui Sai On.
———
ANEXO I
Organização científico-pedagógica do curso de mestrado em Letras, variante em Estudos Ingleses
1. Área científica: Língua Inglesa;
2. Duração do curso: 2 anos lectivos;
3. Requisitos de graduação: obtenção de 24 unidades de crédito e elaboração de dissertação;
4. Língua veicular: língua inglesa.
ANEXO II
Plano de estudos do curso de mestrado em Letras, variante em Estudos Ingleses
| Disciplinas | Tipo | Horas semanais | Unidades de crédito |
| 1.º Semestre do 1.º Ano | |||
| Seminário de Biblioteconomia | Obrigatória | — | — |
| Compreensão e Interpretação em Investigação | » | 3 | 3 |
| 3 disciplinas optativas (Os estudantes devem escolher as disciplinas optativas nas áreas da Linguística, da Literatura ou de Tradução, oferecidas pela faculdade no referido semestre) * | Optativa | 9 | 9 |
| 2.º Semestre do 1.º Ano | |||
| Seminário de Preparação da Proposta de Dissertação | Obrigatória | — | — |
| 4 disciplinas optativas (Os estudantes devem escolher as disciplinas optativas nas áreas da Linguística, da Literatura ou de Tradução, oferecidas pela faculdade no referido semestre) | Optativa | 12 | 12 |
| 2.º Ano | |||
| Seminário sobre Orientação da Dissertação | Obrigatória | — | — |
| Dissertação | — | — | — |
| Total de unidades de crédito | 24 | ||
*As disciplinas serão escolhidas de entre as constantes do quadro das disciplinas optativas.
Quadro das disciplinas optativas
| Disciplinas | Tipo | Horas semanais | Unidades de crédito |
| Área de Linguística | |||
| Métodos de Investigação em Linguística | Optativa | 3 | 3 |
| Estruturas Comparativas de Chinês e Inglês | » | 3 | 3 |
| Planeamento de Cursos de Aprendizagem da Língua Inglesa | » | 3 | 3 |
| Tendências e Questões da Aprendizagem da Língua | » | 3 | 3 |
| Linguística Descritiva | » | 3 | 3 |
| Análise do Discurso | » | 3 | 3 |
| Avaliação e Classificação para a Aplicação da Língua | » | 3 | 3 |
| Aquisição da Primeira Língua | » | 3 | 3 |
| História da Língua Inglesa | » | 3 | 3 |
| Inglês Internacional | » | 3 | 3 |
| Variação Linguística | » | 3 | 3 |
| Substâncias em TESL/TEFL | » | 3 | 3 |
| Fonologia | Optativa | 3 | 3 |
| Psicolinguística | » | 3 | 3 |
| Planeamento de Investigação | » | 3 | 3 |
| Aquisição da Segunda Língua | » | 3 | 3 |
| Ensino e Aprendizagem da Segunda Língua | » | 3 | 3 |
| Sócio-Linguística | » | 3 | 3 |
| Temas Especiais de Linguística | » | 3 | 3 |
| Sintaxe – a Estrutura da Língua Inglesa | » | 3 | 3 |
| Área de Literatura | |||
| Literatura Infantil | » | 3 | 3 |
| A China na Literatura Inglesa | » | 3 | 3 |
| Estudos sobre Cinema | » | 3 | 3 |
| Literatura Colonial e Pós-Colonial | » | 3 | 3 |
| Crítica e Criatividade Literárias | » | 3 | 3 |
| Teoria Cultural e Crítica Literária | » | 3 | 3 |
| Estudos sobre Drama e Teatro | » | 3 | 3 |
| Literatura Inglesa do Século XVIII | » | 3 | 3 |
| Literatura Inglesa antes de Shakespeare | » | 3 | 3 |
| Análise dos Géneros Literários | » | 3 | 3 |
| Crítica Literária para a Aplicação de Linguística | » | 3 | 3 |
| O Modernismo na Literatura Inglesa | » | 3 | 3 |
| O Romance em Inglês | » | 3 | 3 |
| Poética | » | 3 | 3 |
| Romantismo | » | 3 | 3 |
| Shakespeare | » | 3 | 3 |
| Temas Especiais de Literatura | » | 3 | 3 |
| Poesia Mundial | » | 3 | 3 |
| Romance e Poesia Victorianas (1840-1870) | » | 3 | 3 |
| Escrita Feminina | » | 3 | 3 |
| Área de Tradução | |||
| Estudos Avançados de Tradução | » | 3 | 3 |
| Tradução Comercial Avançada | Optativa | 3 | 3 |
| Tradução Assistida por Computador | » | 3 | 3 |
| Tradução de Conferência: Simultânea e Consecutiva | » | 3 | 3 |
| Estudo Comparativo de Inglês e Chinês para Fins de Tradução | » | 3 | 3 |
| Estudos de Tradução na Perspectiva da Análise do Discurso | » | 3 | 3 |
| O Género nos Estudos de Tradução | » | 3 | 3 |
| História, Cultura e Tradução | » | 3 | 3 |
| Tradução Oral | » | 3 | 3 |
| Introdução à Tradução Jurídica | » | 3 | 3 |
| Introdução aos Estudos de Tradução: Teoria e Prática | » | 3 | 3 |
| Literatura, Cultura e Tradução: Sistema de Língua e Pensamento | » | 3 | 3 |
| Tradução Literária | » | 3 | 3 |
| Leitura de Obras Traduzidas | » | 3 | 3 |
| Seminário sobre Aspectos Especiais da Tradução | » | 3 | 3 |
| Questão sobre o Contexto Cultural na Área da Tradução | » | 3 | 3 |
| Tradução para a Comunicação Social | » | 3 | 3 |
| Legendagem | » | 3 | 3 |
| Tradução de Textos nas Artes | » | 3 | 3 |
| Tradução de Textos de Ciências Sociais | » | 3 | 3 |



