[ Página Anterior ][ Versão Chinesa ]

Diploma:

Portaria n.º 253/96/M

BO N.º:

42/1996

Publicado em:

1996.10.14

Página:

2361

  • Aprova os planos e a organização científico-pedagógica do curso de bacharelato em Tradução e Interpretação.
Diplomas
relacionados
:
  • Decreto-Lei n.º 11/91/M - Define a organização e funcionamento da generalidade das instituições, públicas ou privadas, que desenvolvam actividades de ensino superior no território de Macau.
  • Portaria n.º 100/94/M - Cria na Escola de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico o Curso de Tradução e Interpretações e o Curso Complementar de Tradução e Interpretação, e aprova os respectivos planos de estudos.
  • Portaria n.º 253/96/M - Aprova os planos e a organização científico-pedagógica do curso de bacharelato em Tradução e Interpretação.
  • Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 86/2006 - Altera a designação do curso de bacharelato em Tradução e Interpretação da Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau, para curso de bacharelato em Tradução e Interpretação Chinês-Português e aprova a nova organização científico-pedagógica e o plano de estudos do referido curso.
  •  
    Categorias
    relacionadas
    :
  • CURSO MINOR, 'ASSOCIATE DEGREE' E BACHARELATOS - TRADUÇÃO E DIVULGAÇÃO JURÍDICA - UNIVERSIDADE POLITÉCNICA DE MACAU -
  •  
    Notas em LegisMac

    Versão original em formato PDF

    Portaria n.º 253/96/M

    de 14 de Outubro

    Decorridos dois anos sobre a publicação da Portaria n.º 100/94/M, de 18 de Abril, que aprovou os planos de estudos e a organização científico-pedagógica do curso de bacharelato em Tradução e Interpretação ministrado no Instituto Politécnico de Macau, verifica-se a conveniência em os adequar às necessidades actuais do mercado profissional.

    Importa, assim, alterar os referidos planos e organização, em ordem a satisfazer as crescentes exigências de especialização nesta área, por forma a habilitar os seus graduados para um desempenho cada vez mais eficaz na sua vida profissional.

    Nestes termos;

    Sob proposta do Instituto Politécnico de Macau, ouvido o seu Conselho Consultivo;

    Usando da faculdade conferida pela alínea b) do n.º 1 do artigo 16.º do Estatuto Orgânico de Macau, o Governador manda:

    Artigo l.º São aprovados os planos de estudos e a organização científico-pedagógica do curso de bacharelato em Tradução e Interpretação ministrado no Instituto Politécnico de Macau que constam dos Anexos I, II, III e IV a esta portaria e que dela fazem parte integrante.

    Artigo 2.º Os planos de estudos e a organização científico-pedagógica referidos no artigo anterior começam a aplicar-se aos alunos que iniciarem a frequência do curso no ano lectivo de 1996/1997, devendo os demais completá-lo no âmbito dos aprovados pela Portaria n.º 100/94/M, de 18 de Abril.

    Governo de Macau, aos 20 de Setembro de 1996.

    Publique-se.

    O Governador, Vasco Rocha Vieira.


    ANEXO I

    Curso de bacharelato em Tradução e Interpretação
    (alunos provenientes do sistema de ensino português)

    1. Organização científico-pedagógica

    1.1.Área de Línguas e Literaturas
    Língua Chinesa I, II
    Língua Chinesa em Mandarim I
    Mandarim I, II
    Português I, II, III
    1.2. Área de Tradução e Interpretação
    Metodologia e Teoria da Tradução e da Interpretação I, II
    Prática da Tradução
    Prática da Tradução Especializada I
    Prática da Interpretação I
    1.3. Área Cultural e Conceptual
    História e Cultura Portuguesas
    História e Cultura Chinesas
    História de Macau e das Relações da China com o Ocidente
    Organização Política e Administrativa de Macau e da China
    Introdução ao Estudo do Direito I
    Sistema Jurídico de Macau I
    Direito Chinês I
    Estudos Económico-Financeiros
    1.4.Área Instrumental
    Introdução ao Processamento de Texto
    Processamento de Texto Avançado
    Métodos de Investigação
    Iniciação à Documentação
    1.5. Complementares
    Projecto Al
    Projecto B1

    ANEXO II

    2. Plano de estudos
    (alunos provenientes do sistema de ensino português)

    1.º Ano

    2.º Semestre

    Disciplina Tipo Unidades de Crédito Carga Horária Semanal
    Metodologia e Teoria da Tradução e da Interpretação I Anual 2 2
    Prática da Tradução Anual 6 6
    História de Macau e das Relações da China com o Ocidente Anual 3 3
    Organização Política e Administrativa de Macau e da China Anual 3 3
    Língua Chinesa II Anual 4 4
    Mandarim II Anual 3 3
    Português II Anual 3 3
    Métodos de Investigação Semestral 2 2
    Iniciação à Documentação Semestral 2 2

    3.º Semestre

    Disciplina Tipo Unidades de Crédito Carga Horária Semanal
    Metodologia e Teoria da Tradução e da Interpretação II (*) (**) Anual 2 2
    Prática da Tradução Especializada I (*) (**) Anual 6 6
    Prática da Interpretação I (*) Anual 6 6
    Introdução ao Estudo do Direito I Semestral 3 3
    Sistema Jurídico de Macau I Semestral 3 3
    Direito Chinês I Semestral 3 3
    Estudos Económico-Financeiros Semestral 3 3
    Língua Chinesa em Mandarim I Anual 4 4
    Português III Anual 2 2

    (*) Transversalmente a estas disciplinas realizar-se-á o Projecto A1 — Terminologia e Pesquisa Conceptual.

    (**) Transversalmente a estas disciplinas, realizar-se-á o Projecto B1 — Tradução Extensa Comentada.


    ANEXO III

    Curso de bacharelato em Tradução e Interpretação
    (alunos provenientes do sistema de ensino chinês e inglês)

    1. Organização científico-pedagógica
    1.1.Área de Línguas e Literaturas
    Língua Chinesa
    Língua Chinesa em Mandarim I, II
    Mandarim
    Português I, II, III
    1.2.Área de Tradução e Interpretação
    Metodologia e Teoria da Tradução e da Interpretação I, II
    Prática da Tradução
    Prática da Tradução Especializada I
    Prática da Interpretação I
    1.3. Área Cultural e Conceptual
    História e Cultura Portuguesas
    História e Cultura Chinesas
    História de Macau e das Relações da China com o Ocidente
    Organização Política e Administrativa de Macau e da China
    Introdução ao Estudo do Direito I
    Sistema Jurídico de Macau I
    Direito Chinês I
    Estudos Económico-Financeiros
    1.4. Área Instrumental
    Introdução ao Processamento de Texto
    Processamento de Texto Avançado
    Métodos de Investigação
    Iniciação à Documentação
    1.5.Complementares
    Projecto A1
    Projecto B1

    ANEXO IV

    2. Plano de estudos
    (alunos provenientes do sistema de ensino chinês e inglês)

    1.º Ano

    Disciplina Tipo Unidades de Crédito Carga Horária Semanal
    Língua Chinesa Anual 4 4
    Mandarim Anual 4 4
    Português I Anual 10 10
    História e Cultura Portuguesas Anual 3 3
    História e Cultura Chinesas Anual 3 3
    Introdução ao Processamento de Texto Semestral 2 2
    Processamento de Texto Avançado Semestral 2 2

    2.º Semestre

    Disciplina Tipo Unidades de Crédito Carga Horária Semanal
    Metodologia e Teoria da Tradução e da Interpretação I Anual 2 2
    Prática da Tradução Anual 6 6
    História de Macau e das Relações da China com o Ocidente Anual 3 3
    Organização Política e Administrativa de Macau e da China Anual 3 3
    Língua Chinesa em Mandarim I Anual 3 3
    Português II Anual 7 7
    Métodos de Investigação Semestral 2 2
    Iniciação à Documentação Semestral 2 2

    3.º Semestre

    Disciplina Tipo Unidades de Crédito Carga Horária Semanal
    Metodologia e Teoria da Tradução e da Interpretação II (*) (**) Anual 2 2
    Prática da Tradução Especializada I (*) (**) Anual 6 6
    Prática da Interpretação I (*) Anual 6 6
    Introdução ao Estudo do Direito I Semestral 3 3
    Sistema Jurídico de Macau I Semestral 3 3
    Direito Chinês I Semestral 3 3
    Estudos Económico-Financeiros Semestral 3 3
    Língua Chinesa em Mandarim II Anual 2 2
    Português III Anual 4 4

    (*) Transversalmente a estas disciplinas, realizar-se-á o Projecto A1 — Terminologia e Pesquisa Conceptual.

    (**) Transversalmente a estas disciplinas, realizar-se-á o Projecto B1 — Tradução Extensa Comentada.


    [ Página Anterior ][ Versão Chinesa ]

       

      

        

    Versão PDF optimizada paraAdobe Reader 7.0
    Get Adobe Reader