^ ]

Versão Chinesa

Aviso do Chefe do Executivo n.º 29/2008

Publicação do Acordo sobre a Dispensa Mútua de Vistos entre o Governo da Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China e o Governo dos Estados Unidos Mexicanos

O Chefe do Executivo manda publicar, nos termos da alínea 2) do artigo 5.º e do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 da Região Administrativa Especial de Macau, o Acordo sobre a Dispensa Mútua de Vistos entre o Governo da Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China e o Governo dos Estados Unidos Mexicanos.

Promulgado em 29 de Outubro de 2008.

O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah.

———

Gabinete do Chefe do Executivo, aos 4 de Novembro de 2008. — O Chefe do Gabinete, Ho Veng On.

———

Acuerdo entre el Gobierno de la Región de Administración Especial de Macao de la República Popular China y el Gobierno de Los Estados Unidos Mexicanos sobre la Mutua Supresión del requisito de Visa

El Gobierno de la Región de Administración Especial de Macao de la República Popular China, debidamente autorizada para formalizar el presente Acuerdo por el Gobierno Central Popular de la República Popular China y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos (en adelante denominados «las Partes Contratantes»);

ALENTANDO a fortalecer sus relaciones de amistad y cooperación;

DESEANDO facilitar las formalidades de viaje entre ellas;

Han acordado lo siguiente:

ARTÍCULO 1

Los titulares de pasaportes vigentes de la Región de Administración Especial de Macao, que no tengan la intención de obtener un empleo o ejercer una profesión, estarán autorizados a entrar, transitar a través de, permanecer y salir de los Estados Unidos Mexicanos a través de cualquier punto internacional, con exención de visa, por un periodo que no exceda de noventa (90) días consecutivos.

ARTÍCULO 2

Los nacionales de los Estados Unidos Mexicanos, portadores de un pasaporte ordinario vigente, que no tengan la intención de obtener un empleo o ejercer una profesión, estarán autorizados a entrar, transitar a través de, permanecer y salir de la Región de Administración Especial de Macao, con exención de visa, por un periodo que no exceda de noventa (90) días consecutivos.

ARTÍCULO 3

1. Los titulares de un pasaporte vigente de la Región de Administración Especial de Macao que tengan la intención de ingresar a los Estados Unidos Mexicanos por un periodo que exceda los noventa (90) días o pretendan conseguir un empleo o ejercer una profesión, deberán obtener, de manera previa a su viaje, una visa de las autoridades competentes de los Estados Unidos Mexicanos.

2. Los nacionales de los Estados Unidos Mexicanos portadores de un pasaporte ordinario vigente, que tengan la intención de ingresar a la Región de Administración Especial de Macao por un periodo de tiempo que exceda los noventa (90) días, pretendan conseguir un empleo o ejercer una profesión, deberán obtener, de manera previa a su viaje, una visa de las autoridades competentes del Gobierno de la Región de Administración Especial de Macao.

ARTÍCULO 4

Las Partes Contratantes intercambiarán, a través de la vía diplomática, ejemplares de sus pasaportes especificados en los Artículos 1 y 2, así como información relevante relacionada con su uso, al menos con treinta (30) días de anticipación a la entrada en vigor del presente Acuerdo. Las Partes Contratantes deberán informarse sobre cualquier modificación en los pasaportes mencionados, y entregarse ejemplares de los nuevos pasaportes, al menos con treinta (30) días de anticipación a la fecha en que comiencen a ser utilizados.

ARTÍCULO 5

El presente Acuerdo no exime a los portadores de pasaportes ordinarios de cada Parte, mencionados en los Artículos 1 y 2, de la obligación de cumplir con la regulación en materia migratoria, así como cualquier otra que deban aplicar las autoridades competentes de la otra Parte Contratante.

ARTÍCULO 6

Las autoridades competentes de cada Parte Contratante pueden negar la entrada o permanencia en su territorio de personas que sean consideradas non grata, en especial de personas que puedan representar un riesgo al orden público, la salud o seguridad o aquellas cuya presencia en el territorio de la otra Parte sea ilegal.

ARTÍCULO 7

Cualquier controversia que surja de la interpretación o aplicación del presente Instrumento deberá ser resuelta por las Partes Contratantes de común acuerdo.

ARTÍCULO 8

Cualquiera de las Partes Contratantes podrá suspender de manera total o parcial la aplicación del presente Acuerdo, por razones de seguridad, orden público o protección de la salud. La suspensión deberá ser comunicada de manera inmediata y por escrito, a la otra Parte Contratantes, a través de la vía diplomática, especificando la fecha en que entrará en vigor.

ARTÍCULO 9

1. El presente Acuerdo entrará en vigor treinta (30) días después de la fecha su firma.

2. El presente Acuerdo podrá ser modificado por mutuo consentimiento de las Partes, formalizado a través de comunicaciones escritas, intercambiadas por la vía diplomática, en las que se especifique claramente la fecha de la modificación y su entrada en vigor.

3. El presente Acuerdo permanecerá en vigor de manera indefinida. No obstante, cada Parte podrá darlo por terminado, a través de notificación escrita a la Otra, transmitida a través de la vía diplomática, al menos con sesenta (60) días de anticipación a la fecha de terminación.

Firmado en la ciudad de Macao el 19 de Septiembre de dos mil ocho, en dos ejemplares originales en idiomas chino, español e inglés, siendo todos los textos igualmente auténticos. En caso de divergencia en la interpretación, el texto en inglés prevalecerá.

Por el Gobierno de la Region
de Administracion Especial
de Macao de la Republica Popular China
Por el Gobierno de los
Estados Unidos Mexicanos

Agreement Between the Government of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China and the Government of the United Mexican States On Mutual Abolition of Visa Requirements

The Government of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, having been duly authorized to conclude this Agreement by the Central People’s Government of the People’s Republic of China and the Government of the United Mexican States, (hereinafter referred to as «the Contracting Parties»);

ENCOURAGING to strengthen their friendship and cooperation relations;

DESIROUS to ease travel formalities between them;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1

Holders of a valid passport of the Macao Special Administrative Region and not intending to take up any employment or exercising a profession shall be authorized, with visa exemption, to enter, transit through, sojourn in and exit through any international transit point of the United Mexican States for a period not exceeding ninety (90) consecutive days.

ARTICLE 2

Nationals of the United Mexican States holding a valid ordinary passport and not intending to take up any employment or exercising a profession shall be authorized, with visa exemption, to enter, transit through, sojourn in and exit of the Macao Special Administrative Region for a period not exceeding ninety (90) consecutive days.

ARTICLE 3

1. Holders of a valid passport of the Macao Special Administrative Region intending to enter the United Mexican States for a period of time exceeding ninety (90) days or in order to take up employment or exercising a profession, shall obtain a visa in advance from the competent authorities of the United Mexican States.

2. Nationals of the United Mexican States holding a valid ordinary passport intending to enter the Macao Special Administrative Region for a period of time exceeding ninety (90) days or in order to take up employment or exercising a profession, shall obtain a visa in advance from the competent authorities of the Government of the Macao Special Administrative Region.

ARTICLE 4

The Contracting Parties shall exchange through diplomatic channel, specimens of their passports specified in Articles 1 and 2, as well as relevant information relating to the use of those passports, at least thirty (30) days before this Agreement comes into force. In case of any modification in the aforementioned passports, the Contracting Parties shall inform so and provide each other samples of new passports, at least thirty (30) days before their introduction.

ARTICLE 5

This Agreement does not exempt the holders of valid ordinary passports of one Contracting Party, mentioned in Article 1 and 2, from the obligation to comply with the migratory and all other legal regulations demanded by the competent authorities of the other Contracting Party.

ARTICLE 6

The competent authorities of each Contracting Party may deny entry to or sojourn in its territory to persons who are considered as non grata, in particular persons who may present a risk to public order and health or security or whose presence within its territory is illegal.

ARTICLE 7

Any dispute arising from the interpretation or application of this Instrument shall be settled by mutual agreement of the Contracting Parties.

ARTICLE 8

Either Contracting Party may suspend totally or partially, the application of this Agreement for security reasons, public order or health protection. The suspension shall be immediately communicated, in writing, through diplomatic channel to the other Contracting Party, specifying the date in which shall enter into effect.

ARTICLE 9

1. This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the day of its signature.

2. This Agreement may be amended by mutual consent by the Contracting Parties, in writing, formalised through written communication from diplomatic channel in which the effective date of the amendment and its entry into force must be clearly specified.

3. This Agreement shall remain into force for an indefinite period of time. Nevertheless, either Contracting Party may terminate it upon written notification to the Other Contracting Party, through diplomatic channel, at least sixty (60) days before the expiration date.

Signed at Macao SAR, on the 19th day of September of two thousand and eight, in two originals in Chinese, Spanish and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation the English text shall prevail.

For the Government of the
Macao Special Administrative
Region of the People’s
Republic of China
For the Government of the
United Mexican States