相關法規 : | |||
相關類別 : | |||
《LegisMac》的法例註釋 | |||
一 ——茲按上級命令,將一九四八年三月六日在日內瓦舉行之聯合國海事會議所通過之《政府間海事協商組織公約》,及將A.69(ES.11)、A.70(IV)、A.315(ES.V)、A.358(IX)(經一九七七年十一月九日A.371(X)決議所修訂)、A.400(X)與A.450(XI)等大會決議所通過之修正條款而引入之變更,公布於單一文本內。
二——第一款所指之公約及所有修正條款,現於「國際海事組織」及葡萄牙生效,且已公布於下列各期《共和國公報》內:
該公約,包含一九六四年九月十五日A.69(E5.11)決議、及一九六五年九月二十八日A.70(IV)決議所通過之修正條款——第三十三號《共和國公報》第一組(二月九日第117/76號命令)。
經一九七四年十月十七日A.315(ES.V)決議所通過之一九七四年之修正條款——第五十七號《共和國公報》第一組(三月九日第31/77號命令)。
經一九七五年十一月十四日A.358(IX)決議所通過、且按A.371(X)決議修訂之一九七五年之修正條款——第二百九十七號《共和國公報》第一組(十二月二十七日第141/79號命令)。
經一九七七年十一月十七日A.400(X)決議所通過之一九七七年之修正條款,及經一九七九年十一月十五日A.450(XI)決議所通過之一九七九年之修正條款——第二百五十九號《共和國公報》第一組(十一月九日第126/82號命令)。
命令將英文本及其葡文譯本公布。
一九八六年三月十三日於經濟事務統籌司
統籌司副司長 蘇柏韜
The States parties to the present Convention hereby establish the International Maritime Organization (hereinafter referred to as «the Organization»).
The purposes of the Organization are:
In order to achieve the purposes set out in Part 4 the Organization shall:
In those matters which appear to the Organization capable of settlement through the normal processes of international shipping business the Organization shall so recommend. When, in the opinion of the Organization, any matter concerning unfair restrictive practices by shipping concerns is incapable of settlement through the normal processes of international shipping business, or has in fact so proved, and provided it shall first have been the subject of direct negotiations between the Members concerned, the Organization shall, at the request of one of those Members, consider the matter.
Membership in the Organization shall be open to all States, subject to the provisions of Part III.
Members of the United Nations may become Members of the Organization by becoming parties to the Convention in accordance with the provisions of Article 71.
States not Members of the United Nations which have been invited to send representatives to the United Nations Maritime Conference convened in Geneva on 19 February 1948, may become Members by becoming parties to the Convention in accordance with the provisions of Article 71.
Any State not entitled to become a Member under Article 5 or 6 may apply through the Secretary-General of the Organization to become a Member and shall be admitted as a Member upon its becoming a party to the Convention in accordance with the provisions of Article 71 provided that, upon the recommendation of the Council, its application has been approved by twothirds of the Members other than Associate Members.
Any Territory or group of Territories to which the Convention has been made applicable under Article 72, by the Member having responsibility for its international relations or by the United Nations, may become an Associate Member of the Organization by notification in writing given by such Member or by the United Nations, as the case may be, to the Secretary-General of the United Nations.
An Associate Member shall have the rights and obligations of a Member under the Convention except that it shall not have the right to vote or be eligible for membership on the Council and subject to this the word «Member» in the Convention shall be deemed to include Associate Member unless the context otherwise requires.
No State or Territory may become or remain a Member of the Organization contrary to a resolution of the General Assembly of the United Nations.
The Organization shall consist of an Assembly, a Council, a Maritime Safety Committee, a Legal Committee, a Marine Environment Protection Committee, a Technical Co-operation Committee and such subsidiary organs as the Organization may at any time consider necessary; and a Secretariat.
The Assembly shall consist of all the Members.
Regular sessions of the Assembly shall take place once every two years. Extraordinary sessions shall be convened after a notice of sixty days whenever onethird of the Members give notice to the Secretary-General that they desire a session to be arranged, or at any time if deemed necessary by the Council, after a notice of sixty days.
A majority of the Members other than Associate Members shall constitute a quorum for the meetings of the Assembly.
The functions of the Assembly shall be:
The Council shall be composed of thirty-two Members elected by the Assembly.
In electing the Members of the Council, the Assembly shall observe the following criteria:
Members represented on the Council in accordance with Article 16 shall hold office until the end of the next regular session of the Assembly. Members shall be eligible for re-election.
(a) The Council shall elect its Chairman and adopt its own Rules of Procedure except as otherwise provided in the Convention.
(b) Twenty-one Members of the Council shall constitute a quorum.
(c) The Council shall meet upon one month's notice as often as may be necessary for the efficient discharge of its duties upon the summons of its Chairman or upon request by not less than four of its Members. It shall meet at such places as may be convenient.
The Council shall invite any Member to participate, without vote, in its deliberations on any matter of particular concern to that Member.
(a) The Council shall consider the draft work programme and budget estimates prepared by the Secretary-General in the light of the proposals of the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, the Technical Co-operation Committee and other organs of the Organization and, taking these into account, shall establish and submit to the Assembly the work programme and budget of the Organization, having regard to the general interest and priorities of the Organization.
(b) The Council shall receive the reports, proposals and recommendations of the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, the Technical Co-operation Committee and other organs of the Organization and shall transmit them to the Assembly and, when the Assembly is not in session, to the Members for information, together with the comments and recommendations of the Council.
(c) Matters within the scope of Articles 28, 33, 39 and 43 shall be considered by the Council only after obtaining the views of the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, or the Technical Co-operation Committee, as may be appropriate.
The Council, with the approval of the Assembly, shall appoint the Secretary-General. The Council shall also make provision for the appointment of such other personnel as may be necessary, and determine the terms and conditions of service of the Secretary-General and other personnel, which terms and conditions shall conform as far as possible with those of the United Nations and its specialized agencies.
The Council shall make a report to the Assembly at each regular session on the work performed by the Organization since the previous regular session of the Assembly.
The Council shall submit to the Assembly financial statements of the Organization, together with the Council’s comments and recommendations.
(a) The Council may enter into agreements or arrangements covering the relationship of the Organization with other organizations, as provided for in Part XV. Such agreements or arrangements shall be subject to approval by the Assembly.
(b) Having regard to the provisions of Part XV and to the relations maintained with other bodies by the respective Committees under Articles 28, 33, 38 and 43, the Council shall, between sessions of the Assembly, be responsible for relations with other organizations.
Between sessions of the Assembly, the Council shall perform all the functions of the Organization, except the function of making recommendations under Article 15 (j). In particular, the Council shall co-ordinate the activities of the organs of the Organization and may make such adjustments in the work programme as are strictly necessary to ensure the efficient functioning of the Organization.
The Maritime Safety Committee shall consist of all the Members.
(a) The Maritime Safety Committee shall consider any matter within the scope of the Organization concerned with aids to navigation, construction and equipment of vessels, manning from a safety standpoint, rules for the prevention of collisions, handling of dangerous cargoes, maritime safety procedures and requirements, hydrographic information, log-books and navigational records, marine casualty investigation, salvage and rescue, and any other matters directly affecting maritime safety.
(b) The Maritime Safety Committee shall provide machinery for performing any duties assigned to it by this Convention, the Assembly or the Council, or any duty within the scope of this Article which may be assigned to it by or under any other international instrument and accepted by the Organization.
(c) Having regard to the provisions of Article 25, the Maritime Safety Committee, upon request by the Assembly or the Council or, if it deems such action useful in the interests of its own work, shall maintain such close relationship with other bodies as may further the purposes of the Organization.
The Maritime Safety Committee shall submit to the Council:
The Maritime Safety Committee shall meet at least once a year. It shall elect its officers once a year and shall adopt its own Rules of Procedure.
Notwithstanding anything to the contrary in this Convention but subject to the provisions of Article 27, the Maritime Safety Committee when exercising the functions conferred upon it by or under any international convention or other instrument, shall conform to the relevant provisions of the convention or instrument in question, particularly as regards the rules governing the procedures to be followed.
The Legal Committee shall consist of all the Members.
(a) The Legal Committee shall consider any legal matters within the scope of the Organization.
(b) The Legal Committee shall take all necessary steps to perform any duties assigned to it by this Convention or by the Assembly or the Council, or any duty within the scope of this Article which may be assigned to it by or under any other international instrument and accepted by the Organization.
(c) Having regard to the provisions of Article 25, the Legal Committee, upon request by the Assembly or the Council or, if it deems such action useful in the interests of its own work, shall maintain such close relationship with other bodies as may further the purposes of the Organization.
The Legal Committee shall submit to the Council:
The Legal Committee shall meet at least once a year. It shall elect its officers once a year and shall adopt its own Rules of Procedure.
Notwithstanding anything to the contrary in this Convention, but subject to the provisions of Article 32, the Legal Committee, when exercising the functions conferred upon it by or under any international convention or other instrument, shall conform to the relevant provisions of the convention or instrument in question, particularly as regards the rules governing the procedures to be followed.
The Marine Environment Protection Committee shall consist of all the Members.
The Marine Environment Protection Committee shall consider any matter within the scope of the Organization concerned with the prevention and control of marine pollution from ships and in particular shall:
The Marine Environment Protection Committee shall submit to the Council:
The Marine Environment Protection Committee shall meet at least once a year. It shall elect its officers once a year and shall adopt its own Rules of Procedure.
Notwithstanding anything to the contrary in this Convention, but subject to the provisions of Article 37, the Marine Environment Protection Committee, when exercising the functions conferred upon it by or under any international convention or other instrument, shall conform to the relevant provisions of the convention or instrument in question, particularly as regards the rules governing the procedures to be followed.
The Technical Co-operation Committee shall consist of all the Members.
(a) The Technical Co-operation Committee shall consider, as appropriate, any matter within the scope of the Organization concerned with the implementation of technical co-operation projects funded by the relevant United Nations programme for which the Organization acts as the executing or co-operating agency or by funds-in-trust voluntarily provided to the Organization, and any other matters related to the Organization's activities in the technical co-operation field.
(b) The Technical Co-operation Committee shall keep under review the work of the Secretariat concerning technical co-operation.
(c) The Technical Co-operation Committee shall perform those functions assigned to it by this Convention or by the Assembly or the Council, or any duty within the scope of this Article which may be assigned to it by or under any other international instrument and accepted by the Organization.
(d) Having regard to the provisions of Article 25, the Technical Co-operation Committee, upon request by the Assembly and Council or, if it deems such action useful in the interests of its own work, shall maintain such close relationships with other bodies as may further the purposes of the Organization.
The Technical Co-operation Committee shall submit to the Council:
The Technical Co-operation Committee shall meet at least once a year. It shall elect its officers once a year and shall adopt its own Rules of Procedure.
Notwithstanding anything to the contrary in this Convention, but subject to the provisions of Article 42, the Technical Co-operation Committee, when exercising the functions conferred upon it by or under any international convention or other instrument, shall conform to the relevant provisions of the convention or instrument in question, particularly as regards the rules governing the procedures to be followed.
The Secretariat shall comprise the Secretary-General and such other personnel as the Organization may require. The Secretary-General shall be the chief administrative officer of the Organization and shall, subject to the provisions of Article 22, appoint the above mentioned personnel.
The Secretariat shall maintain all such records as may be necessary for the efficient discharge of the functions of the Organization and shall prepare, collect and circulate the papers, documents, agenda, minutes and information that may be required for the work of the Organization.
The Secretary-General shall prepare and submit to the Council the financial statements for each year and the budget estimates on a biennial basis, with the estimates for each year shown separately.
The Secretary-General shall keep Members informed with respect to the activities of the Organization. Each Member may appoint one or more representatives for the purpose of communication with the Secretary-General.
In the performance of their duties the Secretary-General and the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any authority external to the Organization. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials. Each Member on its part undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
The Secretary-General shall assume any other functions which may be assigned to him by the Convention, the Assembly or the Council.
Each Member shall bear the salary, travel and other expenses of its own delegation to the meetings held by the Organization.
The Council shall consider the financial statements and budget estimates prepared by the Secretary-General and submit them to the Assembly with its comments and recommendations.
(a) Subject to any agreement between the Organization and the United Nations, the Assembly shall review and approve the budget estimates.
(b) The Assembly shall apportion the expenses among the Members in accordance with a scale to be fixed by it after consideration of the proposals of the Council thereon.
Any Member which fails to discharge its financial obligation to the Organization within one year from the date on which it is due, shall have no vote in the Assembly, the Council, the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee or the Technical Co-operation Committe unless the Assembly, at its discretion, waives this provision.
Except as otherwise provided in the Convention or in any international agreement which confers functions on the Assembly, the Council, the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, or the Technical Co-operation Committee, the following provisions shall apply to voting in these organs:
(a) The headquarters of the Organization shall be established in London.
(b) The Assembly may by a two-thirds majority vote change the site of the headquarters if necessary.
(c) The Assembly may hold sessions in any place other than the headquarters if the Council deems it necessary.
The Organization shall be brought into relationship with the United Nations in accordance with Article 57 of the Charter of the United Nations1 as the specialized agency in the field of shipping and the effect of shipping on the marine environment. This relationship shall be effected through an agreement with the United Nations under Article 63 of the Charter of the United Nations2, which agreement shall be concluded as provided in Article 25.
1. The various specialized agencies, established by intergovernmental agreement and having wide International responsibilities as defined in their basic instruments, in economic, social, cultural, educational, health, and related fields, shall be brought into relationship with the United Nations in accordance with the provisions of Article 63.
2. Such agencies thus brought into relationship with the United Nations are hereinafter referred to as specialized agencies.
1. The Economic and Social Council may enter into agreements with any of the agencies referred to in Article 57, defining the terms on which the agency concerned shall be brought into relationship with the United Nations. Such agreements shall be subject to approval by the General Assembly.
2. It may co-ordinate the activities of the specialized agencies through consultation with and recommendations to such agencies and through recommendations to the General Assembly and to the Members of the United Nations.
The Organization shall co-operate with any specialized agency of the United Nations in matters which may be the common concern of the Organization and of such specialized agency, and shall consider such matters and act with respect to them in accord with such specialized agency.
The Organization may, on matters within its scope, co-operate with other intergovernmental organizations which are not specialized agencies of the United Nations, but whose interests and activities are related to the purposes of the Organization.
The Organization may, on matters within its scope, make suitable arrangements for consultation and cooperation with non-governmental international organizations.
Subject to approval-by a two-thirds majority vote of the Assembly, the Organization may take over from any other international organizations, governmental or non-governmental, such functions, resources and obligations within the scope of the Organization as may be transferred to the Organization by international agreements or by mutually acceptable arrangements entered into between competent authorities of the respective organizations. Similarly, the Organization may take over any administrative functions which are within its scope and which have been entrusted to a Government under the terms of any international instrument.
The legal capacity, privileges and immunities to be accorded to, or in connexion with, the Organization, shall be derived from and governed by the General Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies approved by the General Assembly of the United Nations on 21 November 1947, subject to such modifications as may be set forth in the final (or revised) text of the Annex approved by the Organization in accordance with Sections 36 and 38 of the said General Convention.
Pending its accession to the said General Convention in respect of the Organization, each Member undertakes to apply the provisions of Appendix II to the present Convention.
Texts of proposed amendments to the Convention shall be communicated by the Secretary-General to Members at least six months in advance of their consideration by the Assembly. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority vote of the Assembly. Twelve months after its acceptance by twothirds of the Members of the Organization, other than Associate Members, each amendment shall come into force for all Members. If within the first 60 days of this period of twelve months a Member gives notification of withdrawal from the Organization on account of an amendment the withdrawal shall, notwithstanding the provisions of Article 73 of the Convention, take effect on the date on which such amendment comes into force.
Any amendment adopted under Article 66 shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who will immediately forward a copy of the amendment to all Members.
A declaration or acceptance under Article 66 shall be made by the communication of an instrument to the Secretary-General for deposit with the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General will notify Members of the receipt of any such instrument and of the date when the amendment enters into force.
Any question or dispute concerning the interpretation or application of the Convention shall be referred to the Assembly for settlement, or shall be settled in such other manner as the parties to the dispute may agree. Nothing in this article shall preclude any organ of the Organization from settling any such question or dispute that may arise during the exercise of its functions.
Any legal question which cannot be settled as provided in Article 69 shall be referred by the Organization to the International Court of Justice for an advisory opinion in accordance with Article 96 of the Charter of the United Nations1.
Subject to the provisions of Part III the present Convention shall remain open for signature or acceptance and States may become parties to the Convention by:
Acceptance shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the United Nations.
(a) Members may make a declaration at any time that their participation in the Convention includes all or a group or a single one of the Territories for whose international relations they are responsible.
(b) The Convention does not apply to Territories for whose international relations Members are responsible unless a declaration to that effect has been made on their behalf under the provisions of paragraph (a) of this Article.
(c) A declaration made under paragraph (a) of this Article shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations and a copy of it will be forwarded by him to all States invited to the United Nations Maritime Conference and to such other States as may have become Members.
(d) In cases where under a Trusteeship Agreement the United Nations is the administering authority, the United Nations may accept the Convention on behalf of one, several, or all of the Trust Territories in accordance with the procedure set forth in Article 71.
(a) Any Member may withdraw from the Organization by written notification given to the Secretary-General of the United Nations, who will immediately inform the other Members and the Secretary-General of the Organization of such notification. Notification of withdrawal may be given at any time after the expiration of twelve months from the date on which the Convention has come into force. The withdrawal shall take effect upon the expiration of twelve months from the date on which such written notification is received by the Secretary-General of the United Nations.
(b) The application of the Convention to a Territory or group of Territories under Article 72 may at any time be terminated by written notification given to the Secretary-General of the United Nations by the Member responsible for its international relations or, in the case of a Trust Territory of which the United Nations is the administering authority, by the United Nations. The Secretary-General of the United Nations will immediately inform all Members and the Secretary-General of the Organization of such notification. The notification shall take effect upon the expiration of twelve months from the date on which it is received by the Secretary-General of the United Nations.
The present Convention shall enter into force on the date when 21 States, of which seven shall each have total tonnage of not less than 1,000,000 gross tons of shipping, have become parties to the Convention in accordance with Article 71.
The Secretary-General of the United Nations will inform all States invited to the United Nations Maritime Conference and such other States as may have become Members, of the date when each State becomes party to the Convention, and also of the date on which the Convention enters into force.
The present Convention, of which the English, French and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-Gencral of the United Nations, who will transmit certified copies thereof to each of the States invited to the United Nations Maritime Conference and to such other States as may have become Members.
The United Nations is authorized to effect registration of the Convention as soon as it comes into force 1.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned 2 being duly authorized by their respective Governments for that purpose have signed the present Convention 3.
DONE in Geneva on 6 March 1948.
1 This Appendix became inapplicable with the amendment of Article 17 by Assembly resolution A. 69(ES.II) of 15 September 1964, effective 6 October 1967.
The following provisions on legal capacity, privileges and immunities shall be applied by Members to, or in connexion with, the Organization pending their accession to the General Convention on Privileges and Immunities of Specialized Agencies in respect of the Organization.
Section 1. The Organization shall enjoy in the territory of each of its Members such legal capacity as is necessary for the fulfillment of its purposes and the exercise of its functions.
Section 2. (a) The Organization shall enjoy in the territory of each of its Members such privileges and immunities as are necessary for the fulfillment of its purposes and the exercise of its functions.
(b) Representatives of Members including alternates and advisers, and officials and employees of the Organization shall similarly enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connexion with the Organization.
Section 3. In applying the provisions of Sections 1 and 2 of this Appendix, the Members shall take into account as far as possible the standard clauses of the General Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies.
包含至一九八五年為止通過之所有修正條款
(一九六四年、一九六五年、一九七四年、一九七五年、一九七七年及一九七九年)
本組織的宗旨為:
一、為政府間在有關會影響國際貿易航運的各種技術問題的政府規則和做法方面提供進行合作的機構;鼓勵並促進在有關海上安全、航行效率、防止和控制船舶造成海洋污染的問題上普遍採用可行的最高標準;處理有關本條所列宗旨的行政和法律問題;
二、鼓勵取消各國政府採取的影響國際貿易運輸的歧視行為和不必要的限制以促進實現向世界商業提供一視同仁的航運服務;一國政府為發展本國航運和為確保安全而給予的幫助和鼓勵,只要不基於旨在限制懸掛各國船旗的船舶參加國際貿易的自由的措施,就其本身而言,不構成歧視行為;
三、根據第二條,為本組織審議有關航運康采恩採取不公正的限制做法的事宜作出規定;
四、為本組織審議由聯合國的任何機關或專門機構遞交的有關航運和航運對海洋環境影響的任何事宜作出規定;
五、為政府間交換與本組織審議的事宜有關的資料作出規定。
為了實現第一章第二條所列的宗旨,本組織應:
一、按照第三條的規定,審議由會員、聯合國任何機關或專門機構或任何其他政府間組織遞交的、屬於第一條的第一、二、三各款所述範圍內的事宜或根據第一條第四款規定提交給它的事宜,並就這些事宜提出建議;
二、為起草公約、協議或其他適當的文件作出規定,將這些規定推薦給各國政府和各政府間組織,並召開必要的會議;
三、為會員之間進行磋商和政府間交換資料提供機構;
四、履行與本條第一、二、三款有關的職責,特別是有關海事和航運對海洋環境影響事宜的國際文件所賦予或規定的那些職責;
五、必要時根據第十章促進本組織工作範圍內的技術合作。
對於在本組織看來是可以通過國際航運界的通常做法來解決的事宜,本組織應建議按這種通常做法來解決。對於有關航運康采恩採取的不公正的限制性做法的事宜,如本組織認為(或者事實已經證明)採用國際航運界的通常做法無法解決,而且這種事宜已成為有關會員間直接談判的問題時,只要其中一會員提出要求,本組織應審議該事宜。
一切國家均可成為本組織的會員,但第三章的各條規定要得到遵守。
聯合國會員國按第七十一條規定成為本公約締約國時,便可成為本組織的會員。
應邀派代表出席了於一九四八年二月十九日在日內瓦召開的聯合國海事會議的非聯合國會員國的國家,在根據第七十一條成為本公約的締約國時便可成為本組織的會員。
無法根據第五條和第六條成為本組織會員的任何國家可通過本組織的秘書長申請成為成員,在其申請經理事會推薦並經除聯繫會員之外的會員的三分之二同意後,在根據第七十一條的規定成為本公約締約國時,將被接受為會員。
任何一個托管地或任何一羣托管地,如已由負責其國際關係的會員或已由聯合國根據第七十二條規定使本公約對其適用的議,經該會員或經聯合國(視情況而定)書面通知聯合國秘書長,即可成為本組織的聯繫會員。
聯繫會員享有本公約規定的除投票權和成為理事會成員的資格以外的所有權利和義務。以此為前提,除非另有明文規定,否則,本公約中「會員」一詞應被看作包括聯繫會員在內。
任何違背聯合國大會決議的國家或托管地均不得成為或繼續作為本組織的會員。
本組織設有大會、理事會、海上安全委員會、法律委員會、海上環境保護委員會、技術合作委員會以及它在任何時候認為必要的這樣的附屬機構;它還設有秘書處。
大會由全體會員組成。
每兩年舉行一次大會的常會。在有三分之一的會員通知秘書長要求召開大會或當理事會認為有必要召開大會時,應在發出召開大會的通知六十天後舉行大會的特別會議。
大會開會的法定人數應為除聯繫會員以外的會員的多數。
大會的職責為:
一、在每屆常會上從除聯繫會員以外的會員中選出大會的主席和兩位副主席;大會主席和副主席的任期到下一屆常會為止;
二、決定自己的議事規則,除非本公約另有規定;
三、設立其認為必要的任何臨時性附屬機構或根據理事會建議設立它認為必要的任何永久性附屬機構;
四、按第十七條規定選舉理事會的成員;
五、接收並審議理事會的報告,就理事會提交給它的任何問題作出決定;
六、審批本組織的工作計劃;
七、遵照第十二章就本組織的預算進行投票並決定本組織的財務安排;
八、審查經費開支的情況,並審批本組織的帳目;
九、履行本組織的職責,但是,對於有關第二條第一和二款的事宜,大會應送交理事會,由理事會起草有關的建議案或文件;而且,由理事會提交大會但未被大會接受的任何建議案或文件應退給理事會,由理事會對這樣的建議案或文件以及大會可能提出的意見作進一步的審議;
十、建議會員通過已經提交給大會的有關海上安全、防止和控制船舶造成海洋污染以及由國際文件或按國際文件的規定交由本組織處理的有關航運對海洋環境造成影響的其他事宜的規則和指南,或這些規則和指南的修正案;
十一、按照第二條第五款,考慮到發展中國家的特別需要,採取其認為合適的任何行動來促進技術合作;
十二、就召開國際會議或按照其他適當的程序來通過已由海上安全委員會、法律委員會、海上保護委員會、技術合作委員會或本組織的其他機關擬定的國際公約或國際公約的修正案作出決定;
十三、除了本條第十款所規定的提出建議的職責不可下放外,將本組織範圍內的一切其他事宜交由理事會審議或決定。
理事會應由大會選出的三十二名會員組成。
選舉理事會成員時,大會要注意下列條件:
一、八個成員應為在提供國際航運服務方面具有最大利害關係的國家;
二、八個成員應為在國際海上貿易方面具有最大利害關係的其他國家;
三、十六個成員應為不是根據上述第一或二款當選的、在海上運輸和航行方面具有特別利害關係、而且它們被選入理事會將會確保世界所有主要地理地區均被代表了的國家。
根據第十六條被選入理事會的會員應任職到大會下一次常會結束為止。會員可以連任理事。
一、除非本公約內另有規定,否則理事會應選舉其主席,並採用自己的議事規則。
二、理事會開會的法定數目理事國為二十一個。
三、理事會應在經理事會主席召集或經不少於四個的理事國要求、於發出開會通知後的一個月後開會,其次數視有效地履行自己任務的需要而定。理事會應在方便的地點舉行會議。
在審議與任何一個會員有特別關係的任何事項時,理事會均應邀請該會員參加,但該會員沒有表決權。
一、理事會應審議秘書長根據海上安全委員會、法律委員會、海上環境保護委員會、技術合作委員會和本組織的其他機構的建議而準備的工作計劃草案和預算的概算;據此並考慮本組織的整體利益和優先次序來確定本組織的工作計劃和預算,並將它們提交大會。
二、理事會應接收海上安全委員會、法律委員會、海上環境保護委員會、技術合作委員會和本組織其他機構的報告、提案和建議案,並將它們轉交大會;在大會休會期間,將這些報告、提案和建議案連同理事會的意見和建議一併分發給各會員,供其參考。
三、第二十八、三十三、三十八和四十三條範圍內的事宜,只有在理事會徵得海上安全委員會、法律委員會、海上環境保護委員會或技術合作委員會(視情況而定)的意見之後才能由理事會審議。
理事會應在經大會批准後任命秘書長。理事會還應根據需要對這樣的其他人員的任命作出規定,並確定秘書長和其他人員的任職期限和條件,這些期限和條件應盡可能與聯合國及其專門機構的相一致。
在每次舉行常會上,理事會應就本組織自上屆常會以來所做的工作向大會提出報告。
理事會應將本組織的財務報表和理事會的意見及建議,一併送交大會。
一、根據第十五章的規定,理事會可以簽訂關於本組織與其他組織的關係的協議或安排。這種協議和安排須提交大會批准。
二、考慮到第十五章的規定,並考慮到第二十八、三十三、三十八和四十三條規定的各委員會與其他組織保持的關係,在兩屆大會之間的時期內,理事會應負責與其他組織的關係。
在兩屆大會之間的時期內,理事會應履行不包括第十五條第十款規定的提出建議在內的本組織的其他所有職責。尤其是,理事會應協調本組織各機構的活動,並為確保有效地履行本組織的職責而對工作計劃作確實必要的調整。
海上安全委員會由所有會員組成。
一、海上安全委員會應審議本組織範圍內的有關助航設備、船舶建造和裝備、船舶的安全配員、避碰規則、危險貨物的裝卸、海上安全的措施和要求、航道訊息、航行日誌和航行記錄、海上事故調查、打撈和救助以及直接影響海上安全的任何其他事宜。
二、海上安全委員會應設立機構來執行本公約、大會或理事會交給它的任何任務或在本條範圍內的由任何其他國際文件或根據這樣的文件賦予它並為本組織所接受的任何任務。
三、考慮到第二十五條的規定,海上安全委員會,應大會或理事會的要求,或者如果它認為這種行動有助於其本身的工作,應與其他組織保持有助於實現本組織宗旨的密切聯繫。
海上安全委員會應向理事會提交:
一、委員會擬定的有關海上安全規則或有關海上安全規則修正案的提案;
二、委員會擬定的建議案和指南;
三、有關自上屆理事會會議以來委員會工作情況的報告。
海上安全委員會每年應至少召開一次會議。它應每年選舉一次自己的官員,並應採用自己的議事規則。
在履行由任何國際公約或其他文件或根據這樣的公約或文件賦予它的職責時,海上安全委員會應遵守該公約或文件的有關規定,特別是關於必須遵循的程序的規則,即使在本公約中有相反的規定,但不得違反第二十八條的規定。
法律委員會應由所有會員組成。
一、法律委員會應審議本組織範圍內的任何法律事宜。
二、法律委員會採取一切必要措施來執行由本公約、大會或理事會賦予它的任何任務或在本條範圍內的由任何其他國際文件或根據這樣的文件賦予它並為本組織所接受的任何任務。
三、考慮到第二十五條的規定,法律委員會,應大會或理事會的要求,或者如果它認為這種行動有助於其本身的工作,應與其他組織保持有助於實現本組織宗旨的密切聯繫。
法律委員會應向理事會提交:
一、委員會擬定的國際公約的草案和國際公約修正條款的草案;
二、有關自上屆理事會會議以來委員會工作情況的報告。
法律委員會每年應至少召開一次會議。它應每年選舉一次自己的官員,並應採用自己的議事規則。
在履行由任何國際公約或其他文件或根據這樣的公約或文件賦予它的職責時,法律委員會應遵守該公約或文件的有關規定,特別是關於必須遵循的程序的規則,即使在本公約中有相反的規定,但不得違反第三十二條的規定。
海上環境保護委員會由所有會員組成。
海上環境保護委員會應審議本組織範圍內的有關防止和控制船舶造成海洋污染的任何事宜,並且特別應當:
一、履行由防止和控制船舶造成海洋污染的公約或根據這樣的公約賦予或可能賦予本組織的職責,特別是這樣的公約所規定的有關通過和修正規則或其他規定的職責;
二、審議旨在促進上述第一款所述公約的實施的適當措施;
三、為獲取關於防止和控制船舶造成海洋污染的科學的、技術的及任何其他實用性訊息以及將其分發給各國(特別是發展中國家)作出規定,而且,如果適當的話,提出建議並擬定指南;
四、考慮到第二十五條的規定,促進與防止和控制船舶造成海洋污染一事有關的區域性組織的合作;
五、考慮到第二十五條的規定,審議在本組織範圍內的有助防止和控制船舶造成海洋污染的任何其他事宜(包括在環境問題上與其他國際組織的合作在內),並就此採取適當的行動。
海上環境保護委員會應向理事會提交:
一、委員會擬定的有關防止和控制船舶造成海洋污染規則的提案和有關這些規則的修正案的提案;
二、委員會擬定的建議案和指南;
三、關於自理事會上屆會議以來委員會的工作情況的報告。
海上環境保護委員會每年應至少召開一次會議。它應每年選舉一次自己的官員,並應採用自己的議事規則。
在履行由任何國際公約或其他文件或根據這樣的公約或文件賦予它的職責時,海上安全委員會議遵守該公約或文件的有關規定,特別是關於必須遵循的程序的規則,即使在本公約中有相反的規定,但不得違反第三十七條的規定。
技術合作委員會應由所有會員組成。
一、如果適當的話,技術委員會應審議本組織範圍內關於執行由聯合國有關計劃出資而本組織作為執行或協作機構的、或由自願提供給本組織的信託基金出資的技術合作項目的任何事宜,以及與本組織在技術合作領域中的活動有關的任何其他事宜。
二、技術合作委員會應經常審查秘書處的技術合作方面的工作。
三、技術合作委員會應履行本公約、大會或理事會賦予的職責或在本條範圍內由任何其他國際文件或根據這樣的文件賦予它並為本組織所接受的任何任務。
四、考慮到第二十五條的規定,技術合作委員會,應大會和理事會的要求或者如果它認為這種行動有助於其本身的工作,應與其他組織保持有助於實現本組織宗旨的密切聯繫。
技術合作委員會應向理事會提交:
一、委員會擬定的建議案;
二、有關自上屆理事會會議以來委員會工作情況的報告。
技術合作委員會每年應至少召開一次會議。它應每年選舉一次自己的官員,並應採用自己的議事規則。
在履行由任何國際公約或其他文件或根據這樣的公約或文件賦予它的職責時,海上安全委員會應遵守該公約或文件的有關規定,特別是關於必須遵循的程序的規則,即使在本公約中有相反的規定,但不得違反第四十二條的規定。
秘書處由秘書長和本組織要求的其他人員組成。秘書長為本組織的首席行政官員,他應按第二十二條的規定任命上述人員。
秘書處應保管有效履行本組織職責所必需的記錄,並準備、收集和分發本組織工作所需的證件、文件、議程、記錄和資料。
秘書長應編寫並向理事會提交每年的財務報表和兩年期預算的概算,後者要分別列出每一年的概算。
秘書長應將本組織的活動隨時通知會員。每一會員可指派一名或多名代表與秘書長保持聯繫。
秘書長和秘書處的工作人員在執行任務時不得徵求或接受任何政府或本組織以外的任何當局的指示。他們不得有任何有損於其國際官員身分的行動。每一會員則應保證對秘書長和秘書處工作人員職責的完全的國際性予以尊重,不在他們履行其職責時企圖影響他們。
秘書長應履行本公約、大會或理事會賦予的任何其他職責。
每一會員均應負擔其派去參加本組織會議的代表團的薪金、旅費和其他費用。
理事會審議秘書長編寫的財務報表和預算的概算,並將它們連同自己的意見和建議一併提交大會。
一、大會應審議和審批預算的概算,但不得違反本組織和聯合國之間的任何協議。
二、大會在審議了理事會關於費用分攤的提案後,應根據由大會確定的百分比將費用分攤給各會員。
除非大會自行放棄本規定,否則任何從應交會費之日算起的一年內沒有履行對本組織的財務義務的會員在大會、理事會、海上安全委員會、法律委員會、海上環境保護委員會或技術合作委員會中均無表決權。
除非在本公約或在其他任何賦予大會、理事會、海上安全委員會、法律委員會、海上環境保護委員會或技術合作委員會職責的國際協議中另有規定,否則在這些機構進行表決時應遵守下列規定:
一、每一會員應有一票。
二、決定須由到會並投票的會員的多數票作出;需要由三分之二多數票才可作出的決定,應由到會會員的三分之二的多數票作出。
三、在本公約中,「到會並投票的會員」係指到會並投贊成票或反對票的會員。放棄投票權的會員應被視為沒有投票。
一、本組織的總部設在倫敦。
二、必要時,大會經三分之二的多數票同意可改變總部地點。
三、如果理事會認為必要,大會可在總部以外的任何地點開會。
本組織應以聯合國憲章第五十七條為據,作為聯合國在航運和航運對海洋環境的影響方面的專門機構與聯合國確立關係。這種關係應通過聯合國憲章第六十三條規定的與聯合國達成的一項協議來實現,該協議應按第二十五條的規定締結。
本組織應與聯合國的任何專門機構在本組織和該專門機構共同關心的問題上進行合作,並應與這樣的專門機構共同審議這些問題,而且就這些問題採取一致的行動。
本組織在處理其工作範圍內的事宜時可與雖然不是聯合國的專門機構但其利益和活動是與本組織的宗旨相關的其他政府間組織進行合作。
本組織在處理其工作範圍內的事宜時可作出適當的安排來與非政府性國際組織進行磋商和合作。
如經大會三分之二多數票的認可,本組織可通過國際協定或通過各組織的主管部門彼此可接受的安排,從任何其他國際組織(無論是政府間組織還是非政府組織)接受能夠轉給本組織的、屬於本組織工作範圍的職責、資源和義務。同樣,本組織也可接受屬於其工作範圍並曾根據某一國際文件的條款委託給一國政府的任何管理職責。
賦予或涉及本組織的那些法律地位、特權和豁免權,均須來源於和服從於聯合國大會於一九四七年十一月二十一日認可的《專門機構的特權和豁免權總公約》,並可作本組織根據上述總公約第三十六和三十八節認可的附件的最後(或經修改的)文本可能要求作的改變。
各會員同意,在其參加涉及本組織的上述總公約之前,執行本公約附錄II的規定。
本公約修正案的文本應由秘書長在大會審議之前至少六個月前分發各會員。修正案須經大會的三分之二多數票通過。每一修正案應在本組織除聯繫會員之外的三分之二的會員接受之後十二個月後對所有會員生效。如果在此十二個月期間的最初六十天內,某一會員因某一修正案而提出退出本組織,則儘管有本公約第七十三條的規定,該退出仍將於該修正案生效之日生效。
根據第六十六條通過的任何修正條款均應交由聯合國秘書長存放。聯合國秘書長應將該修正條款的副本立即分送所有會員。
第六十六條規定的聲明和接受應通過將一份文件送交秘書長使其存放於聯合國秘書長處來進行。秘書長應將收到任何這種文件的情況和該修正條款的生效日期通知各會員。
有關本公約的解釋和適用範圍的任何問題或爭端均應提交大會解決或以爭端各方同意的其他方法解決。本條中沒有任何規定會阻止本組織的任何機構解決在履行其職責時可能產生的問題或爭端。
任何不能按第六十九條規定的方式解決的法律問題,均應由本組織按聯合國憲章第九十六條規定,提交國際法院徵詢意見。
本公約應始終開放供簽字和接受,但要遵守第三章的規定;任何國家均可通過下列方式成為本公約的締約國:
一、簽字並對接受無保留;
二、簽字而有待接受,隨時接受;或
三、接受。
接受本公約須通過向聯合國秘書長交存一份文件的方式來作出。
一、會員在任何時候聲明:它們對本公約的參加包括了由其負責國際關係的全部託管地或一組託管地或某一託管地。
二、除非已按本條第一款的規定由會員代表其託管地作出了這種聲明,否則本公約不適用於由該會員負責其國際關係的託管地。
三、根據本條第一款規定作出的聲明,應被送交聯合國秘書長,並由其將聲明的副本轉發給應邀出席聯合國海事會議的所有國家及已成為會員的其他國家。
四、如果根據某一託管協議聯合國是管理當局的話,聯合國可根據第七十一條所列的程序代表一個、幾個或全部聯合國託管地接受本公約。
一、任何會員均可通過以書面方式通知聯合國秘書長來退出本組織。聯合國秘書長應立即將這一書面通知的內容通知其他會員和本組織的秘書長。關於退出的通知可在本公約生效十二個月後的任何時間內提出。退出應在聯合國秘書長收到書面通知後十二個月屆滿時生效。
二、本公約按第七十二條規定而對一個或一組託管地之適用,可在任何時侯由負責其國際關係的會員(或者,對於聯合國是其管理當局的聯合國託管地來說,由聯合國)書面通知聯合國秘書長而告終。聯合國秘書長應立即將這一書面通知的內容通知全體會員和本組織的秘書長。通知應在聯合國秘書長收到該通知後十二個月屆滿時生效。
本公約應於包括七個各有不少於一百萬總噸船舶的國家在內的二十一個國家按第七十一條規定成為本組織締約國之日生效。
聯合國秘書長應把每一國家成為本公約締約國的日期和本公約生效的日期通知應邀出席聯合國海事會議的所有國家和已成為會員的其他國家。
本公約(其英文、法文和西班牙文的文本具有同等效力)應交由聯合國秘書長存放,而聯合國秘書長應將其核證無誤的副本分送應邀出席聯合國海事會議的所有國家和已成為會員的其他國家。
授權聯合國在本公約生效時立即將該公約登記在案(1)。
下列署名者(2),經各自政府正式授權,特簽訂本公約,以昭信守(3)。
一九四八年三月六日訂於日內瓦。
1. 本公約已於一九五八年三月十七日生效。
2. 略去簽名。
3. 雖然與會代表僅在英文文本後簽了名,但所有這三種文本被看作具有同等效力。
(1)本附件由於第十七條由大會決議A.69(ES.II)於一九六四年九月十五日作了修正而且該修正已於一九六七年十月六日生效而變得不再適用。
本組織的會員或聯繫會員在參加涉及本組織的《專門機構的特權和豁免權總公約》之前,應執行有關法律地位、特權和豁免權的下列規定。
本組織在其每一會員的領土內享有實現其宗旨和履行其職責所必需的法律地位。
一、本組織在其每一會員的領土內享有實現其宗旨和履行其職責的特權和豁免權。
二、包括副代表和顧問在內的會員的代表及本組織的官員和僱員同樣享有獨立履行其與本組織有關的職責所必需的特權和豁免權。
在執行本附件第一條和第二條時,會員應盡可能考慮到《專門機構的特權和豁免權總公約》的標準條款。
一、——本文本包含一九四八年三月六日在日內瓦舉行之聯合國海事會議所通過之《政府間海事協商組織公約》原文本 ,及A.69(ES.II)、A.70(IV)、A.315(ES.V)、A.358(IX)(經一九七七年十一月九日A.371(X)決議所修訂)、A.400(X)與A.450(XI)等大會決議所通過之修正條款而引入之變更。
二、——第一款所指之公約及所有修正條款,現於「國際海事組織」及葡萄牙生效,且已公佈於下列各期《共和國公報》內:
該公約,包含一九六四年九月十五日A.69(E5.II)決議、及一九六五年九月二十八日A.70(IV)決議所通過之修正條款——第三十三號《共和國公報》第一組(二月九日第117/76號命令)。
經一九七四年十月十七日A.315(ES.V)決議所通過之一九七四年之修正條款——第五十七號《共和國公報》第一組(三月九日第31/77號命令)。
經一九七五年十一月十四日A.358(IX)決議所通過、且按 A.371(X)決議修訂之一九七五年之修正條款——第二百九十七號《共和國公報》第一組(十二月二十七日第141/79號命令)。
經一九七七年十一月十七日A.400(X)決議所通過之一九七七年之修正條款,及經一九七九年十一月十五日A.450(XI)決議所通過之一九七九年之修正條款——第二百五十九號《共和國公報》第一組(十一月九日第126/82號命令)。
請使用Adobe Reader 7.0或以上閱讀PDF版本檔案。