^ ]

葡文版本

第52/2012號行政長官公告

羅馬尼亞政府與中華人民共和國政府以換文方式就羅馬尼亞在中華人民共和國香港特別行政區設立總領事館達成協議。按照中央人民政府的命令,行政長官根據澳門特別行政區第3/1999號法律第六條第一款的規定,命令公佈羅馬尼亞政府照會的羅馬尼亞文及中文正式文本,以及中華人民共和國政府照會的中文正式文本。

根據上述協議,羅馬尼亞駐中華人民共和國香港特別行政區總領事館的領區為香港特別行政區和澳門特別行政區。

協議自二零零三年八月十一日起生效。

二零一二年十二月四日發佈。

行政長官 崔世安

———

二零一二年十二月四日於行政長官辦公室

辦公室主任 譚俊榮


Ambasada Romaniei in Republica Populara Chineza prezinta salutul sau Ministerului Afacerilor Externe al Republicii Populare Chineze si in numele Guvernului Romaniei are onoarea sa confirme ca, Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Populare Chineze, in temeiul aspiratiilor comune de a dezvolta continuu relatii prietenesti, prin consultari amicale, au ajuns la urmatoarea intelegere asupra infiintarii de catre Romania a unui Consulat General in Regiunea Administrativa Speciala Hong Kong din Republica Populara Chineza:

Art. 1 – Guvernul Republicii Populare Chineze este de acord ca Guvernul Romaniei sa deschida Consulat general al Romaniei in Regiunea Administrativa Speciala Hong Kong din Republica Populara Chineza avand drept circumscriptie consulara spatiul Regiunii Administrative Speciale Hong Kong si al Regiunii Administrative Speciale MACAO.

Art. 2 – Guvernul Republicii Populare Chineze, in conformitate cu Conventia de la Viena din 24 aprilie 1963 privind relatiile consulare, si cu legile si reglementarile pertinente ale Republicii Populare Chineze, precum si potrivit principiului reciprocitatii, va acorda asistenta si facilitatile necesare Consulatului General al Romaniei in RAS Hong Kong in exercitarea functiilor sale consulare.

Art. 3 – Cele doua parti vor solutiona problemele consulare dintre cele doua tari in spiritul prieteniei si intelegerii reciproce, in concordanta cu Conventia de la Viena din 24 aprilie 1963 privind relatiile consulare si potrivit practicilor internationale.

Daca cele de mai sus sunt confirmate de catre Ministerul Afacerilor Externe in numele Guvernului Republicii Populare Chineze prin NOTA de raspuns, prezenta NOTA, impreuna cu NOTA de raspuns a Ministerului Afacerilor Externe al Republicii Populare Chineze vor constitui o intelegere intre cele doua guverne care va intra in vigoare de la data NOTEI de raspuns a Ministerului Afacerilor Externe al Republicii Populare Chineze.


……

羅馬尼亞駐華大使館向中華人民共和國外交部致意,並謹代表羅馬尼亞政府確認,羅馬尼亞政府和中華人民共和國政府,本着進一步發展兩國友好關係的共同願望,經過友好協商,就羅馬尼亞在中華人民共和國香港特別行政區設立總領事館事達成協議如下:

第一條

中華人民共和國政府同意羅馬尼亞政府在中華人民共和國香港特別行政區設立總領事館,領區為香港特別行政區和澳門特別行政區。

第二條

中華人民共和國政府根據一九六三年四月二十四日《維也納領事關係公約》以及中華人民共和國有關法律規定和對等原則,為羅馬尼亞駐香港特別行政區總領事館執行領事職務提供必要的協助和便利。

第三條

雙方將本着友好與互諒精神,根據一九六三年四月二十四日《維也納領事關係公約》,以及國際慣例,妥善處理好兩國間的領事問題。

以上內容,如蒙外交部代表中華人民共和國政府覆照確認,本照會和外交部的覆照即構成兩國政府之間的一項協議,並自外交部覆照之日起生效。

……


中華人民共和國二○○三年八月十一日照會

……

中華人民共和國外交部向羅馬尼亞駐華大使館致意,並謹確認收到大使館二○○三年八月五日第2055號照會,內容如下:

“羅馬尼亞駐華大使館向中華人民共和國外交部致意,並謹代表羅馬尼亞政府確認,羅馬尼亞政府和中華人民共和國政府,本着進一步發展兩國友好關係的共同願望,經過友好協商,就羅馬尼亞在中華人民共和國香港特別行政區設立總領事館事達成協議如下:

第一條

中華人民共和國政府同意羅馬尼亞政府在中華人民共和國香港特別行政區設立總領事館,領區為香港特別行政區和澳門特別行政區。

第二條

中華人民共和國政府根據一九六三年四月二十四日《維也納領事關係公約》以及中華人民共和國有關法律規定和對等原則,為羅馬尼亞駐香港特別行政區總領事館執行領事職務提供必要的協助和便利。

第三條

雙方將本着友好與互諒精神,根據一九六三年四月二十四日《維也納領事關係公約》,以及國際慣例,妥善處理好兩國間的領事問題。

以上內容,如蒙外交部代表中華人民共和國政府覆照確認,本照會和外交部的覆照即構成兩國政府之間的一項協議,並自外交部覆照之日起生效。”

外交部謹代表中華人民共和國政府確認,同意上述照會內容。

……