本協定于二○○二年十一月十六日在澳門特別行政區簽訂，一式兩份，每份都用中文、泰文、英文寫成， 三種文本同等作準。 如在解釋上遇有分歧，以英文文本為準。
The Government of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, that has been duly authorized to conclude this Agreement by the Government of the People's Republic of China and the Government of the Kingdom of Thailand (hereinafter referred to as "the Contracting Parties")
Desiring to facilitate exchange of visits of people of the Contracting Parties by the exemption of visa requirements for holders of their valid passports;
Have agreed as follows:
Holders of valid passports of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China and holders of valid passports of the Kingdom of Thailand shall be exempted from visa requirements for entry into, exit from or transit through the Kingdom of Thailand or the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, as the case maybe, for a period of stay not exceeding thirty (30) days.
Holders of valid passports of either Contracting Party referred to in Article I of this Agreement shall enter into, exit from or transit through ports open to international travellers of the other Contracting Party and go through necessary formalities in accordance with the immigration laws and regulations of that Contracting Party.
Holders of valid passports of either Contracting Party shall abide by the laws and regulations of the other Contracting Party during their stay in the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China or the Kingdom of Thailand, as the case may be.
This Agreement does not restrict the right of the competent authorities of either Contracting Party to prohibit persons it considers undesirable from entering into or to shorten or terminate their stay in the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China or the Kingdom of Thailand, as the case may be.
1. The Contracting Parties shall exchange samples of their passports referred to in Article I within thirty (30) days after signing the Agreement.
2. During the period of validity of this Agreement, either Contracting Party shall inform the other Contracting Party of any change to the form of such passports sixty (60) days before its introduction and furnish the other Contracting Party with samples of new passports.
Either Contracting Party may temporarily suspend the implementation of this Agreement partly or wholly on grounds of national security, public order and health. However, the other Contracting Party shall be notified in advance of such suspension of the Agreement and its subsequent resumption through appropriate channels.
This Agreement shall enter into force sixty (60) days after signing and shall, thereafter, remain in force unless either Contracting Party inform of its intention to terminate it by giving sixty (60) days prior written notice to the other.
In Witness Whereof, the undersigned duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.
Done in the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, on 16th November 2002, in duplicate in Chinese, Thai and English languages, all three texts being equally authentic. In case of divergency in interpretation, the English text shall prevail.
|For the Government of||For the Government of|
|the Macao Special Administrative Region||the Kingdom of Thailand|
|of the People's Republic of China|
Adobe Reader 7.0或以上閱讀PDF版本檔案。