澳 門 特 別 行 政 區

行政長官辦公室

法規:

第15/2002號行政長官公告

公報編號:

7/2002

刊登日期:

2002.2.15

版數:

646-647

  • 命令公佈關於中華人民共和國就一九二五年六月五日訂於日內瓦的國際勞工組織第十九號《本國工人與外國工人關於事故賠償的同等待遇公約》繼續適用於澳門特別行政區承擔當事國責任的通知書。
相關法規 :
  • 第16588號法令 - 核准以便批准關於勞工意外事故補卹辦法不論本國或外國籍同等待遇之條約。
  • 第34/2009號行政長官公告 - 命令公佈經國際勞工組織第80號有關《一九四六年最後條款修訂公約》修訂的一九二五年六月五日在日內瓦通過的國際勞工組織第19號有關《本國工人與外國工人關於事故賠償的同等待遇公約》的英文正式文本及相應的中、葡文譯本。
  •  
    相關類別 :
  • 勞工 - 國際法 - 其他 - 勞工事務局 - 法務局 -
  •  
    《LegisMac》的法例註釋

    《公報》原始 PDF 版本

    第15/2002號行政長官公告

    鑑於中華人民共和國已於一九九九年十月二十日通知作為一九二五年六月五日於日內瓦簽署的國際勞工組織第19號《本國工人與外國工人關於事故賠償的同等待遇公約》保管實體之國際勞工局局長,有關公約將繼續在澳門特別行政區適用。

    行政長官根據澳門特別行政區第3/1999號法律第六條第一款的規定,命令公佈中華人民共和國作出的有關通知書。該通知書的中文本、與送交保管實體的文本相符的英文本,以及有關的葡文譯本附同於本公告。

    二零零二年二月四日發佈。

    行政長官 何厚鏵

    ———

    通 知

    “(...)根據一九八七年四月十三日簽署的《中華人民共和國政府和葡萄牙共和國政府關於澳門問題的聯合聲明》,中華人民共 和國政府將於一九九九年十二月二十日對澳門恢復行使主權。自該日起,澳門將成為中華人民共和國的一個特別行政區,除外交和國防事務屬中華人民共和國中央人民政府管理外,享有高度自治權。

    為此,我奉中華人民共和國外交部長之命通知如下:

    中華人民共和國政府於一九八四年七月十一日通知承認的一九二五年《本國工人與外國工人關於事故賠償的同等待遇公約》(第19號)(以下簡稱“公約”),自一九九九年十二月二十日起適用於澳門特別行政區。

    因該公約適用於澳門特別行政區所產生的國際權利和義務將由中華人民共和國政府承擔。(...)”

    Notification

    "(...) In accordance with the Joint Declaration of the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Portugal on the Question of Macao signed on 13 April 1987, the Government of the People's Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Macao with effect from 20 December 1999. Macao will, with effect from that date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs, which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China.

    In this connection, I am instructed by the Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China to inform Your Excellency of the following:

    Convention concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as regards Workmen's Compensation for Accidents (No. 19), 1925, (hereinafter referred to as the "Convention"), to which the Government of the People's Republic of China acceded on 11 July 1984, will apply to the Macao Special Administrative Region with effect from 20 December 1999.

    The Government of the People's Republic of China will assume the responsibility for the international rights and obligations arising from the application of the Convention to the Macao Special Administrative Region. (...)"

    Notificação

    "(...) De acordo com a Declaração Conjunta do Governo da República Popular da China e do Governo da República Portuguesa sobre a Questão de Macau, assinada a 13 de Abril de 1987, o Governo da República Popular da China reassumirá o exercício da soberania sobre Macau com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999. Macau tornar-se-á, com efeito a partir dessa data, uma Região Administrativa Especial da República Popular da China e gozará de um alto grau de autonomia, excepto nos assuntos das relações externas e da defesa, que são da responsabilidade do Governo Popular Central da República Popular da China.

    Neste âmbito, fui instruído pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China para informar Vossa Excelência do seguinte:

    A Convenção sobre Igualdade de Tratamento dos Trabalhadores Estrangeiros e Nacionais em Matéria de Reparação de Desastres no Trabalho (n.º 19), 1925, (de ora em diante designada por "Convenção"), a que o Governo da República Popular da China aderiu em 11 de Julho de 1984, aplicar-se-á na Região Administrativa Especial de Macau, com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999.

    O Governo da República Popular da China assumirá a responsabilidade pelos direitos e obrigações internacionais decorrentes da aplicação da Convenção na Região Administrativa Especial de Macau. (...)"

        

    請使用Adobe Reader 7.0或以上閱讀PDF版本檔案。
    Get Adobe Reader