澳 門 特 別 行 政 區

行政長官辦公室

法規:

第4/2001號行政長官公告

公報編號:

2/2001

刊登日期:

2001.1.10

版數:

68

  • 將一九四八年十二月九日訂於巴黎的《防止及懲治滅絕種族罪公約》適用於澳門特別行政區。

葡文版本

相關法規 :
  • 第187/99號共和國總統令 - 將經七月十四日第33/98號命令批准之《防止及懲辦滅種罪公約》延伸至澳門地區。
  • 第33/98號共和國總統令 - 批准於一九四八年十二月九日在聯合國大會上通過之《防止及懲辦滅種罪公約》。
  • 第37/98號共和國議會決議 - 通過一九四八年十二月九日在聯合國大會上通過之《防止及懲辦滅罪公約》,以待批准。
  • 第11/99/M號決議 - (立法會對一九四八年十二月九日的防止及懲治滅絕種族公約按照其目前適用狀況延伸到澳門給予贊同的意見。)
  • 第169/99號通告 - 茲公布:作為《防止及懲辦滅種罪公約》保管人之聯合國秘書長透過一九九九年九月十七日之照會作出通知:葡萄牙政府已透過於九月十六日交存之照會通知該公約適用於澳門地區。
  • 相關類別 :
  • 人權類 - 其他 - 法務局 -
  • 《LegisMac》的法例註釋

    《公報》原始 PDF 版本

    第4/2001號行政長官公告

    鑑於中華人民共和國已於一九九九年十二月十六日通知作為一九四八年十二月九日訂於巴黎的《防止及懲治滅絕種族罪公約》保管實體的聯合國秘書長,有關公約將繼續在澳門特別行政區適用;

    行政長官根據十二月二十日澳門特別行政區第3/1999號法律第六條第一款,命令公佈中華人民共和國作出的有關通知書。該通知書的中文本、與送交保管實體的文本相符的英文本,以及有關的葡文譯本附同於本公告。

    二零零一年一月四日發佈。

    行政長官 何厚鏵

    通知書

    ……根據一九八七年四月十三日簽署的《中華人民共和國政府和葡萄牙共和國政府關於澳門問題的聯合聲明》(以下簡稱《聯合聲明》),中華人民共和國政府將於一九九九年十二月二十日對澳門恢復行使主權。自該日起,澳門將成為中華人民共和國的一個特別行政區,除外交和國防事務屬中華人民共和國中央人民政府管理外,享有高度自治權。

    為此,我奉中華人民共和國外交部長之命通知如下:

    中華人民共和國政府於一九八三年四月十八日交存批准書的、一九四八年十二月九日訂於巴黎的《防止及懲治滅絕種族罪公約》(以下簡稱“公約”),自一九九九年十二月二十日起將適用於澳門特別行政區,同時中華人民共和國政府聲明:中華人民共和國政府對公約第九條所作的保留亦適用於澳門特別行政區。

    因該公約適用於澳門特別行政區所產生的國際權利和義務將由中華人民共和國政府承擔。……

    Notification

    "(...) In accordance with the Joint Declaration of the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Portugal on the Question of Macao (hereinafter referred to as the Joint Declaration), the Government of the People's Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Macao with effect from 20 December 1999. Macao will, with effect from that date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China.

    In this connection, I am instructed by the Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China to inform Your Excellency of the following:

    The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted at Paris on 9 December 1948 (hereinafter referred to as the "Convention"), to which the Government of the People's Republic of China deposited the instrument of ratification on 18 April 1983, will apply to the Macao Special Administrative Region with effect from 20 December 1999. The Government of the People's Republic of China also wishes to make the following declaration:

    The reservation made by the Government of the People's Republic of China to Article 9 of the Convention will also apply to the Macao Special Administrative Region.

    The Government of the People's Republic of China will assume the responsibility for the international rights and obligations arising from the application of the Convention to the Macao Special Administrative Region. (...)"

    Notificação

    "(...) De acordo com a Declaração Conjunta do Governo da República Popular da China e do Governo da República Portuguesa sobre a Questão de Macau (de ora em diante designada por Declaração Conjunta), o Governo da República Popular da China reassumirá o exercício da soberania sobre Macau com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999. Macau tornar-se-á a partir dessa data uma Região Administrativa Especial da República Popular da China e gozará de um alto grau de autonomia, excepto nos assuntos das relações externas e da defesa, que são da responsabilidade do Governo Popular Central da República Popular da China.

    Neste âmbito, fui instruído pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros da República Popular da China para informar Vossa Excelência do seguinte:

    A Convenção para a Prevenção e Punição do Crime de Genocídio, adoptada em Paris, em 9 de Dezembro de 1948 (de ora em diante designada por "Convenção"), cujo instrumento de ratificação do Governo da República Popular da China foi depositado em 18 de Abril de 1983, aplicar-se-á na Região Administrativa Especial de Macau, com efeito a partir de 20 de Dezembro de 1999. O Governo da República Popular da China deseja ainda fazer a seguinte declaração:

    A reserva formulada pelo Governo da República Popular da China ao artigo 9.º da Convenção será igualmente aplicável na Região Administrativa Especial de Macau.

    O Governo da República Popular da China assumirá a responsabilidade pelos direitos e obrigações internacionais decorrentes da aplicação da Convenção na Região Administrativa Especial de Macau. (...)"

        

    請使用 Adobe Reader 7.0或以上閱讀PDF版本檔案。
    Get Adobe Reader