相關法規 : | |||
相關類別 : | |||
鑑於公佈於二零零五年四月四日第十四期《澳門特別行政區公報》第一組副刊的第3/2005號行政法規的中、葡文文本有不正確之處,現根據第3/1999號法律第九條的規定更正如下:
一、 中文文本的法規名稱,原文為:
“投資者、管理人員及具特別資格技術人員居留制度”
應改為:
“投資者、管理人員及具特別資格技術人員臨時居留制度”;
二、 中文文本第三條第三款,原文為:
“財產”
應改為:
“不動產”;
三、 中文文本第四條第一款,原文為:
“所定的市場價值”
應改為:
“所定的在購買時的市場價值”;
四、 中文文本第十六條標題,原文為:
“居留證的批准及發出”
應改為:
“居留許可憑單的發出”;
五、 中文文本第十六條第一款及第二款,原文為:
“臨時居留證”
應改為:
“居留許可憑單”;
六、 中文文本第十七條標題,原文為:
“居留證”
應改為:
“臨時居留許可”;
七、 中文文本第十九條標題,原文為:
“居留許可的續期”
應改為:
“臨時居留許可的續期”;
八、 中文文本第十九條第一款(一)項,原文為:
“該等財產及有關銀行存款”
應改為:
“有關不動產及銀行存款”;
九、 中文文本第二十條標題,原文為:
“居留許可的終止”
應改為:
“臨時居留許可的終止”;
十、 中文文本第十七條第一款內文、(一)、(二)項及第二款,以及第十九條第一款,原文為:
“臨時居留證”
應改為:
“臨時居留許可”;
十一、 中文文本第十七條第一款內文及(一)、(二)項,原文為:
“發給”
應改為:
“給予”;
十二、 中文文本第十九條第二款(一)、(二)項、第二十條、第二十二條第一款(一)、(二)項,以及第二十三條,原文為:
“居留許可”
應改為:
“臨時居留許可”;
十三、 中文文本第二十一條,原文為:
“獲給予居留許可及獲發居留證,以及為居留證續期”
應改為:
“獲給予臨時居留許可及為臨時居留許可續期,以及獲發居留許可憑單”;
十四、 葡文文本第三條第三款、第九條第二款、第十條第三款、第十三條第四款、第十四條第一款及第四款、第十五條第一款、第二款(一)項及第三款、第十六條第一款及第二款、第十八條第二款及第三款、第十九條第一款,以及第二十二條第一款(三)項及第二款,原文為:
“Instituto para a Promoção do Investimento e Comércio deMacau”
應改為:
“Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau”;
十五、 葡文文本第九條第一款(十一)項,原文為:
“fixação de residência temporária”
應改為:
“fixação de residência”;
十六、 葡文文本第十六條標題,原文為:
“Deferimento e emissão do título de residência”
應改為:
“Emissão da guia de autorização de residência”;
十七、 葡文文本第十六條第一款,原文為:
“do respectivo título de residência temporária”
應改為:
“da respectiva guia de autorização de residência”;
十八、 葡文文本第十六條第二款,原文為:
“o título de residência temporária”
應改為:
“a guia de autorização de residência”;
十九、 葡文文本第十七條標題,原文為:
“Títulos de residência”
應改為:
“Autorizações de residência temporária”;
二十、 葡文文本第十七條第一款,原文為:
“Podem ser atribuídos os seguintes títulos de residência”
應改為:
“Podem ser concedidas as seguintes autorizações de residência”;
二十一、 葡文文本第十七條第一款(一)及(二)項,原文為:
“Título de residência”
應改為:
“Autorização de residência”;
二十二、 葡文文本第十七條第二款,原文為:
“validade dos títulos”
應改為:
“validade das autorizações”;
二十三、 葡文文本第十九條標題,原文為:
“Renovação da autorização de residência”
應改為:
“Renovação da autorização de residência temporária”;
二十四、 葡文文本第二十條標題,原文為:
“Termo da autorização de residência”
應改為:
“Termo da autorização de residência temporária”;
二十五、 葡文文本第二十一條,原文為:
“concessão da autorização de residência temporária, bem como pela emissão e renovação dos títulos de residência”
應改為:
“concessão e renovação da autorização de residência temporária, bem como pela emissão da guia de autorização de residência”.
二零零五年五月二十七日
行政長官 何厚鏵
請使用Adobe Reader 7.0或以上閱讀PDF版本檔案。