鑑於第26/2001號行政法規的文本有不正確之處,現根據第3/1999號法律第九條規定更正如下:
上述法規葡文文本第三條第三款,原文為:
“no Boletim Oficial até”
應改為:
“no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau até”;
葡文文本第九條第一款,原文為:
“para a admissão”
應改為:
“para admissão”
葡文文本第十二條第九款,原文為:
“Se nos relatórios referidos no n.º 1 respeitantes a”
應改為:
“Se no relatório referido no n.º 1 respeitante a”;
第十九條第四款原文為:
“聲譽的本地”
應改為:
“國際聲譽的本地”;
葡文文本第二十條第一款,原文為:
“para a admissão”
應改為:
“para admissão”
葡文文本第二十四條第二款,原文為:
“verificação de adequada”
應改為:
“verificação da adequada”;
葡文文本第四十一條第一款,原文為:
“apresentação ao concurso”
應改為:
“apresentação a concurso”;
葡文文本第四十一條第三款,原文為:
“processo de concurso”
應改為:
“processo do concurso”;
葡文文本第四十二條第三款,原文為:
“útil seguinte.”
應改為:
“útil subsequente.”;
葡文文本第四十三條第一款,原文為:
“do Boletim Oficial.”
應改為:
“do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.”;
葡文文本第四十五條第二款(一)項,原文為:
“declaração da abertura”
應改為:
“declaração de abertura”;
第四十六條第二款,原文為:
“查閱。”
應改為:
“查閱,但開投批示另有規定者除外。”;
葡文文本第四十七條(一)項,原文為:
“para a admissão”
應改為:
“para admissão”
葡文文本第四十七條(五)項,原文為:
“critérios de adjudicação”
應改為:
“critérios para adjudicação”;
葡文文本第五十二條第二款,原文為:
“nome ou a denominação”
應改為:
“nome ou denominação”;
葡文文本第五十二條第四款,原文為:
“que o mesmo é recebido, o”
應改為:
“que os mesmos são recebidos, o”;
葡文文本第五十四條第一款(八)項,原文為:
“de percentagem igual”
應改為:
“de valor igual”
第五十四條第一款(九)項,原文為:
“聲譽的本地”
應改為:
“國際聲譽的本地”;
葡文文本第五十七條第四款,原文為:
“legalmente autorizado a”
應改為:
“legalmente autorizada a”;
第五十七條第五款,原文為:
“實體”
應改為:
“公司”;
葡文文本第五十八條第三款,原文為:
“seguinte, ou”
應改為:
“seguinte ou”;
葡文文本第六十三條第二款,原文為:
“úteis seguintes ao”
應改為:
“úteis subsequentes ao”;
葡文文本第八十一條第二款,原文為:
“aceite total”
應改為:
“aceite, total”;
第八十七條第五款,原文為:
“實體”
應改為:
“公司”;
葡文文本第九十一條第四款,原文為:
“do Boletim Oficial.”
應改為:
“do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.”;
葡文文本第九十二條的標題,原文為:
“Data de início”
應改為:
“Data do início”。
二零零一年十一月一日於行政長官辦公室
行政長官 何厚鏵